About 71 results
是从外网转载的,第一次见民谣改成了爵士风格的。
姑娘再见》(意大利语:Bella ciao,字面意思:再见了,姑娘)是第二次世界大战期间意大利游击队的一首歌曲,表达了游击队员离开故乡去战斗的心情。此歌的出处未明,但曲调很有可能出自民歌,而词作者已佚。
卡秋莎,是一首第二次世界大戰戰前就流傳於俄國的歌曲,在二次大戰時常被前線軍人當作軍歌唱誦。
《今天在马其顿之上》是北马其顿共和国的国歌,写作于1943年,由陶道尔·斯卡罗夫斯基作曲,沃拉多·马莱斯基作词,第二次世界大战后,马其顿加入南斯拉夫联盟,这首歌就被定为国歌。
[1] 概述 歌曲早自16世纪出现,第一和第二次世界大战的被用作军队进行曲,当时在德国非常受欢迎。
第二次世界大战时,由当时意大利扶植的法西斯傀儡政府总理塞库勒·德尔耶维奇改写了歌词,并定为当时傀儡国家的国歌,2006年,黑山共和国宣布独立后,重新被定为国歌,由于歌词作者是和纳粹合作,犯有战争罪行,且曲调不和谐,过于冗长,所以这首歌也受到一些人的批评
它是2010年世界杯足球赛的官方歌曲,有英语和西班牙语两个版本,英语版为《Waka Waka (This Time for Africa)》,西班牙语版为《Waka Waka (Esto es África)》。
姑娘再见》(意大利语:Bella ciao,字面意思:再见了,姑娘)是第二次世界大战期间意大利游击队的一首广为流传的歌曲,表达了游击队员离开故乡去战斗的心情。该歌早在19世纪就作为意大利抗议者的民歌使用,只是在二战中被进一步传播。
此称呼来自第二次世界大战德军,用以指称苏联第588夜间轰炸机团的所有女飞行员。此飞行团完全由女性组成。因其进行夜间轰炸的攻势,在夜空中的木质双翼螺旋桨飞机的破空声,像极了德国民间故事中的女巫骑着扫帚,故此得名。