About 58 results
《我们的国家》是芬兰国歌,1848年5月13日首次演奏,弗雷德里克·帕修斯作曲(爱沙尼亚国歌《我的土地,我的欢愉》也采用了他的这个作品),与爱沙尼亚国歌在乐曲上大致相同(芬兰国歌每段的第3句到第6句要重复一次,而爱沙尼亚国歌则不用),歌词也颇为相似
《乌克兰仍在人间》是乌克兰的国歌。这首歌的曲由西乌克兰作曲家、乌克兰希腊礼天主教会神父米卡依罗·维尔毕茨基作于1863年,用于配唱基辅地区一位杰出的民族志学者帕弗罗·朱宾斯基所作的一首爱国诗篇。
拿破仑在1804年称帝之后下令取消《马赛曲》国歌地位,但是并没有禁止该曲;1815年路易十八复辟,改国歌为《法兰西王子返回巴黎》;1830年爆发七月革命。在巴黎战斗的街垒上《马赛曲》重新响起;1879年,法国政府重新定《马赛曲》为国歌。
《卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国国歌》是如今作为俄罗斯联邦主体之一的卡累利阿作为苏联加盟共和国时的国歌。 1945年,卡累利阿-芬兰苏维埃社会主义共和国政府举办了一场国歌创作比赛。
这首歌的灵感来自拿破仑的埃及战役,它代表了法兰西第一帝国一种典型的十字军骑士精神。拉博德的这首诗最初的名字是“英俊的杜诺瓦”(Le beau Dunois),讲述的是英俊的十字军战士杜诺瓦的故事。在他去叙利亚之前,向圣母玛利亚祈祷,他会爱最...
芬兰爱国歌曲,历史悠久
《这里是勇士的家园》是一首阿富汗爱国歌曲,为该国的非正式国歌,属于无伴奏合唱。 塔利班在20世纪90年代控制阿富汗后,确定了正式的国旗和国徽,但并未选取官方国歌。
《德涅斯特河沿岸共和国国歌》又名《我们歌唱赞美,德涅斯特》。歌词以德涅斯特河沿岸共和国的三种官方语言:摩尔多瓦语、俄语、乌克兰语书写,但这三种语言版本的歌词内容不尽相同。