共找到 100 条结果
《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》,其中文非正式曲名又因1944版/1977版首句(牢不可破的联盟自由的共和国 【直译】)而译为《牢不可破的联盟》,简称《神圣的联盟》即《苏联颂》。原为全联盟共产党(布尔什维克)(即苏联共产党)党歌,作于193...
《君之代》是日本国歌。歌词出处为《古今和歌集》,以“我が君は”(wa ga kimi wa,“我的君主”)为首句。其后在《和汉朗咏集》中出现现代版本。作曲者为林广守。 《君之代》最早于明治时期被定为日本国歌,香港日占时期有官方中译版《皇祚...
俄罗斯民歌 伊凡·冈德拉契耶夫词 薛范译配 1、在荒凉的外贝加尔草原, 有金矿在群山中间, 流浪汉他诅咒着命运, 搭着空布袋蹒跚向前。 2、他身穿着破烂的衬衣, 缀满补丁也沾满污泥, 他头戴着囚徒的破帽, 穿灰色的囚...
《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》,男性君主在位时称为《天佑国王》是英国、英国的皇家属地、海外领土和英联邦王国及其领地作为国歌或皇家礼乐使用的颂歌。歌词和歌名随当朝君主的性别而有所改变:例如在男性国王在位时歌词中的“女王”改成“国王”,“她...