共找到 108 条结果
《颂赞》于1990年11月14日格鲁吉亚脱离苏联时再度使用,于2004年4月23日随着玫瑰革命成功推翻前政权而被《自由》取代至今。
此称呼来自第二次世界大战德军,用以指称苏联第588夜间轰炸机团的所有女飞行员。此飞行团完全由女性组成。因其进行夜间轰炸的攻势,在夜空中的木质双翼螺旋桨飞机的破空声,像极了德国民间故事中的女巫骑着扫帚,故此得名。
苏联影片《在那一边》插曲 列·奥沙宁词 阿·巴赫慕托娃曲 薛范译配 1、时刻挂在我们心上, 是一个平凡的愿望, 愿亲爱的家乡美好, 愿祖国呀万年长。
苏联影片《我们坚持和平》插曲 米·马都索夫斯基 词 伊·杜纳耶夫斯基 曲 薛 范译配 啊,啊, 1、飞翔吧,和平鸽,快飞翔, 你飞遍天下无阻挡! 请带给全世界的人民, 我们的敬意和希望!
苏联影片《哦,体育,你就是和平!》插曲 尼·多布朗拉沃夫词 阿·巴赫慕托娃曲 薛范译配 1、明天好比一只幸福鸟, 拍动翅膀飞呀飞来了, 请你选中我 飞到我肩上, 快快飞来,明天的幸福鸟。